Outre-Manche aux Etats-Unis, il n’ y a pas de langue officielle du point de vie constitutionnelle, mais l’anglais est la langue dominante, après l’espagnol. Mais si vous décidez de voyager prochainement aux pays de l’oncle Sam, vous devez savoir que beaucoup de différences existent entre l’anglais de Cambridge et l’anglais américain.
Dans cet article, nous allons premièrement nous intéresser aux différences fondamentales du point de vue du vocabulaire, de la prononciation, de la grammaire et de l’accent.
Enfin, nous vous indiquerons 15 expressions indispensables à connaitre pour conduire aux Etats-Unis.
L'une des différences les plus notables entre l’anglais britannique et l’anglais américain porte sur le vocabulaire. En effet, les mots couramment utilisés dans un pays peuvent avoir une tout autre signification dans un autre. Eh oui, alors que les Britanniques partent « on holiday » (en vacances), les Etats-Uniens partent « on vacation ». En Angleterre, on vit dans un « flat » (appartement) mais en Amérique on vit dans un « apartment ». Les voitures sont garées dans un « car park » au Royaume-Uni, aux États-Unis les conducteurs se garent dans un « parking lot ».
Il existe des centaines de différences orthographiques entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Les mots qui se terminent par -re en Grande-Bretagne (theatre) se terminent souvent par -er en Amérique (theater). Alors que les Britanniques utilisent la terminaison -nce (offense), les Américains préfèrent généralement -nse (offense).
Aussi, l'anglais britannique utilise la terminaison -ise (organiser), en Amérique, ces mots se terminent par -ize (organiser). L'anglais britannique -our (flavour) fait tomber le u en anglais américain (flavor). Autre exemple, dans les mots se terminant par une voyelle plus -l, les Américains ont laissé tomber le double 'l' (traveling) alors que les Britanniques l'utilisent encore (travelling) .
En ce qui concerne la grammaire, il y a aussi des différences. Les noms collectifs (c'est-à-dire : staff, famille, groupe, public...) sont généralement pluriels en anglais britannique et singuliers en anglais américain.
Shall et shan't sont presque exclusivement utilisés par les Anglais, car les Américains les trouvent trop formels et préfèrent utiliser will et won't à la place.
Il y a aussi des différences avec la forme passée des verbes irréguliers. Les Américains ont tendance à utiliser la terminaison -ed ( dreamed) alors que les Britanniques utilisent la terminaison -t (dreamt).
Les Américains aiment utiliser gotten dans la forme du participe passé au lieu de got en britannique et n'utilisent jamais le présent parfait !
Il va sans dire que la différence la plus évidente lorsqu'il s'agit de parler est l'accent ! À l'exception de certains dialectes régionaux, la plupart des Britanniques et des Américains peuvent se comprendre sans trop de difficultés, bien que les non-Autochtones aient besoin d'un peu plus de temps pour s'y habituer.
Mais ne vous inquiétez pas trop ! Les Anglais britanniques et américains ont beaucoup plus de similitude que de différences, qui sont souvent exagérées ! Avec ces bases indispensables, vous devriez maintenant être prêt à converser en anglais britannique comme en anglais américain !
Au-delà du code de la route et des panneaux de signalisation qui ne sont pas les mêmes en Grande Bretagne qu’aux Etats-Unis, Il y aussi entre les deux pays beaucoup de différences sur le plan lexicale de la conduite automobile.
Si vous prévoyez un road trip aux states pour vos prochaines vacances, cette petite liste d’expressions et de vocabulaires anglais américain sera votre meilleure bagage !
1. En anglais américain, capot se dit hood. En Angleterre, vous entendrez bonnet.
2. Les Américains disent Trunk pour parler du coffre de la voiture. Outre-manche, un coffre se dit boot.
3. Fender (pare-chocs) est un mot américain que vous ne trouvez pas dans le dictionnaire anglais britannique. À la place, vous trouverez bumper.
4. Si vous voulez faire le plein d’essence pendant votre road trip aux U.S.A vous emploierez Gas. Alors qu’au Royaume-Uni, essence ou gas se traduit avec le mot petrol.
5. Et comment dit-on réservoir d’essence en anglais américain ? Réponse : Gas Tank. En Angleterre, on dit petrol tank
6. En Amérique, au volant , vous activerez votre turn signal (clignotant) pour indiquer un changement de direction. Mais en Angleterre et dans les Îles Britanniques, la voiture est équipé d’indicator.
7. Savez- vous comme s’appelle le pare-brise aux U.S.A? Windshield. Et en Angleterre ? Windscreen. Encore une différence entre anglais et américain.
1. Dans un dictionnaire français/anglais américain, le mot autoroute se traduit par higway alors que le vocabulaire britannique utilise motorway.
2. Certainement, avez-vous appris à l’école qu’aux Etats-unis, on se gare sur un parking lot…mais aux pays des Beatles, la voiture stationne dans un car park. À noter également que « parking » en anglais n’est pas un nom comme il l’est en français. En effet dans la langue de Skakespeare, il est la forme gérondive du verbe « to park ».
3.Besoin de refaire le plein de carburant pendant votre road-trip sur la route 66 ? Vous allez alors devoir chercher une gas station. Mais à Londres, vous devrez vous rendre dans une petrol station.
4. Un classique : en anglais américain, les piétons circulent sur un sidewalk et sur un pavement en Angleterre.
5. Encore un mot différent anglais américain : intersection en anglais américain et junction à Oxford.
6. Autre exemple de différence entre anglais et américain : le mot pour dire levier de vitesses en américain est gear shitf alors qu’en anglais britannique, il s’agit de stick ou lever.
7. De l’autre côte de l’atlantique, camion se dit truck et outre-manche, on utilise lorry.
8. Enfin, vous emploierez tire (pneu) au pay de l’oncle Sam et tyre chez les grands-bretons.
Le fameux papier rose permis de conduire se dit driver’s license en anglais américain et driving licence au Royaume-Uni. Le C est remplacé par un S en anglais américain.
Bien d’autres thématiques marques des mots différents anglais américain. Alors avant d’embarquer pour les Etats-unis ou de passer une certification en anglais comme le TOEIC, quelques révisions vont vous permettre de mieux vous exprimer.
Même si très souvent, un Américain comprendra un mot ou expression dans sa version britannique, il vous répondra certainement avec un petit sourire amusé et gentiment moqueur !
Intercountry est spécialisé dans la formation linguistique en entreprise.
Formation langue en entreprise
Formation CPF pour particuliers
2024
0Traditions de Noël à travers le monde2023
0Le français au Canada en quelques expressions2022
0Le picard, langue des ch’ti, en 10 expressions2021
0Comment apprendre l’arabe ?2020
0Les 10 expressions utiles pour écrire un e-mail en anglais2019
0Le Top 10 des anglicismes utilisés au quotidien en français mais qui ne sont pas anglais2018
0Formation présentielle ou à distance ? Avantages et inconvénientsLa certification qualité a été délivrée au titre de la catégorie d’action suivante :
actions de formation